Fast Faust

Translating Faust in an hour a day

Day 270

Margarete: Margarete:
Du lieber Gott! was so ein Mann
Nicht alles, alles denken kann!
Beschämt nur steh ich vor ihm da
Und sag zu allen Sachen ja.
Bin doch ein arm unwissend Kind,
Begreife nicht, was er an mir findt.
(Ab.)
Dear God! What such a man
Cannot think of, everything!
I just stand ashamed before him there
And say yes to everything.
I am just a poor unknowing child,
I don’t comprehend what he sees in me.
(Leaves.)

Day 269

Faust: Faust:
Darf ich Euch nicht geleiten? May I accompany you?
Margarete: Margarete:
Die Mutter würde mich — Lebt wohl! Mother would — farewell!
Faust: Faust:
Muß ich denn gehn? Lebt wohl! Must I go then? Farewell!
Marthe: Marthe:
Ade! Adieu!
Margarete: Margarete:
Auf baldig Wiedersehn!
(Faust und Mephistopheles ab.)
Until we meet again soon!
(Faust and Mephistopheles leave.)

Day 268

Faust (stampfend): Faust (stamping):
Wer da? Who is there?
Mephistopheles: Mephistopheles:
Gut Freund! Good friend!
Faust: Faust:
Ein Tier! An animal!
Mephistopheles: Mephistopheles:
Es ist wohl Zeit zu scheiden. It is surely time to part.
Marthe (kommt): Marthe (arrives):
Ja, es ist spät, mein Herr. Yes, it is late, sir.

Day 267

Ein Gartenhäuschen A little garden house.
Margarete springt herein, steckt sich hinter die Tür, hält die Fingerspitze an die Lippen und guckt durch die Ritze. Margarete springs in, sticks herself behind the door, holds her fingertips to her lips, and looks through the crack.
Margarete: Margarete:
Er kommt! He is coming!
Faust (kommt): Faust (arrives):
Ach, Schelm, so neckst du mich! Treff ich dich!
(Er küßt sie.)
Oh, teaser, you excite me so! When I meet you!
(He kisses her.)
Margarete (ihn fassend und den Kuß zurückgebend): Margarete (seizing him and returning his kiss):
Bester Mann! von Herzen lieb ich dich!
(Mephistopheles klopft an.)
Best of men! I love you with all my heart!
(Mephistopheles knocks.)

Day 266

Mephistopheles: Mephistopheles:
Ist den Gang dort aufgeflogen. Mutwill’ge Sommervögel! Have flown up the path there. Mischievous birds of summer!
Marthe: Marthe:
Er scheint ihr gewogen. He seems to have swayed her.
Mephistopheles: Mephistopheles:
Und sie ihm auch. Das ist der Lauf der Welt. And she him as well. That is the way of the world.

Day 265

Marthe (kommend): Marthe (arriving):
Die Nacht bricht an. The night is falling.
Mephistopheles: Mephistopheles:
Ja, und wir wollen fort. Yes, and we will leave.
Marthe: Marthe:
Ich bät Euch, länger hier zu bleiben,
Allein es ist ein gar zu böser Ort.
Es ist, als hätte niemand nichts zu treiben
Und nichts zu schaffen,
Als auf des Nachbarn Schritt und Tritt zu gaffen,
Und man kommt ins Gered, wie man sich immer stellt.
Und unser Pärchen?
I would ask you to stay here longer,
Only it a far too wicked place.
It is as if nobody rushed anything
Or had anything to do
Than gawk at the neighbours every turn,
And you get talked about whatever you do.
And our little couple?

Day 264

Faust: Faust:
O schaudre nicht! Laß diesen Blick,
Laß diesen Händedruck dir sagen
Was unaussprechlich ist:
Sich hinzugeben ganz und eine Wonne
Zu fühlen, die ewig sein muß!
Ewig! — Ihr Ende würde Verzweiflung sein
Nein, kein Ende! Kein Ende!
(Margarete drückt ihm die Hände, macht sich los und läuft weg. Er steht einen Augenblick in Gedanken, dann folgt er ihr.)
Oh don’t shiver! Let this look,
Let this squeeze of your hands say
What is inexpressible:
To be completely devoted and to feel
A joy which must be eternal!
Eternal! — Its end would be desperate,
No, no end! No end!
(Margaret squeezes his hands, detaches herself and runs away. He stands in thought for a moment, then he follows her.)

Day 263

Margarete (fährt fort): Margarete (continues):
Liebt mich — nicht — liebt mich — nicht —
(Das letzte Blatt ausrupfend, mit holder Freude.)
Er liebt mich!
Loves me — not — loves me — not —
(Plucking off the last petal with great delight.)
He loves me!
Faust: Faust:
Ja, mein Kind! Laß dieses Blumenwort
Dir Götterausspruch sein. Er liebt dich!
Verstehst du, was das heißt? Er liebt dich!
(Er faßt ihre beiden Hände.)
Yes, my child! Let this flower’s word
Be your divine sentence. He loves you!
Do you understand what that means? He loves you!
(He seizes both her hands.)
Margarete: Margarete:
Mich überläuft’s! I am overcome by it!

Day 262

Margarete: Margarete:
Geht! Ihr lacht mich aus.
(Sie rupft und murmelt.)
Go! You are laughing at me.
(She plucks and murmurs.)
Faust: Faust:
Was murmelst du? What are you murmuring?
Margarete (halblaut): Margarete (in a low voice):
Er liebt mich — liebt mich nicht. He loves me — he loves me not.
Faust: Faust:
Du holdes Himmelsangesicht! You lovely heavenly face!

Day 261

Margarete: Margarete:
Laßt einmal!
(Sie pflückt eine Sternblume und zupft die Blätter ab, eins nach dem andern.)
Leave off!
(She picks a dandelion and plucks the petals off, one after the other.)
Faust: Faust:
Was soll das? Einen Strauß? What shall that be? A bouquet?
Margarete: Margarete:
Nein, es soll nur ein Spiel. No, it is just a game.
Faust: Faust:
Wie? What do you mean?